Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kroaatti-Englanti - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkÅ¡opa u...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KroaattiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Teksti
Lähettäjä aidica
Alkuperäinen kieli: Kroaatti

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Otsikko
We suggest
Käännös
Englanti

Kääntäjä Maski
Kohdekieli: Englanti

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 14 Toukokuu 2007 05:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Toukokuu 2007 23:11

Maski
Viestien lukumäärä: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.