Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کرواتی-انگلیسی - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkÅ¡opa u...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
متن
aidica پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

عنوان
We suggest
ترجمه
انگلیسی

Maski ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 14 می 2007 05:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 می 2007 23:11

Maski
تعداد پیامها: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.