Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kikorasia-Kiingereza - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikorasiaKiingereza

Category Letter / Email

Kichwa
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Nakala
Tafsiri iliombwa na aidica
Lugha ya kimaumbile: Kikorasia

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Kichwa
We suggest
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Maski
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 14 Mei 2007 05:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Mei 2007 23:11

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.