Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Хърватски-Английски - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkÅ¡opa u...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХърватскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Текст
Предоставено от aidica
Език, от който се превежда: Хърватски

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Заглавие
We suggest
Превод
Английски

Преведено от Maski
Желан език: Английски

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
За последен път се одобри от kafetzou - 14 Май 2007 05:16





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Май 2007 23:11

Maski
Общо мнения: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.