Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Kroatiska-Engelska - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkÅ¡opa u...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Text
Tillagd av aidica
Källspråk: Kroatiska

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Titel
We suggest
Översättning
Engelska

Översatt av Maski
Språket som det ska översättas till: Engelska

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 14 Maj 2007 05:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Maj 2007 23:11

Maski
Antal inlägg: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.