Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Kroatisch-Engels - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KroatischEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Tekst
Opgestuurd door aidica
Uitgangs-taal: Kroatisch

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Titel
We suggest
Vertaling
Engels

Vertaald door Maski
Doel-taal: Engels

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 14 mei 2007 05:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 mei 2007 23:11

Maski
Aantal berichten: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.