Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Kroatisk-Engelsk - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KroatiskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Tittel
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Tekst
Skrevet av aidica
Kildespråk: Kroatisk

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Tittel
We suggest
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Maski
Språket det skal oversettes til: Engelsk

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 14 Mai 2007 05:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Mai 2007 23:11

Maski
Antall Innlegg: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.