Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Kroatų-Anglų - Mi predlažemo: -Organizovanje vorkÅ¡opa u...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: KroatųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Mi predlažemo: -Organizovanje vorkšopa u...
Tekstas
Pateikta aidica
Originalo kalba: Kroatų

Mi predlažemo:
-Organizovanje vorkšopa u Sarajevu,
- regionalni kurs za postdiplomce,
-fakultet u Sarajevu dao prostor na raspolaganje sa infrastrukturom, a Institut posjeduje i licencu.
- Ono što nije definisano su predavači i finansijski okvir.
- Mi predlažemo dvodnevni termin kursa 21.6. i 22. 6. na fakultetu.

Pavadinimas
We suggest
Vertimas
Anglų

Išvertė Maski
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We suggest:
- Organizing a workshop in Sarajevo,
- a regional course for postgraduates,
- university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license.
- What is not defined are lecturers and financial frame.
- We suggest a two-day course 21. 6. and 22. 6. at the university.
Validated by kafetzou - 14 gegužė 2007 05:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 gegužė 2007 23:11

Maski
Žinučių kiekis: 326
I notice someone changed "university in Sarajevo gave use of space" into "university in Sarajevo that gives use of space with infrastructure, and the Institute owns the license." I understand that this sounds more logical, but for some reason this is not the continuance of the "we suggest". It states that the university has already given the use of space.