Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskTyrkiskBosniskEngelskRussiskArabiskTysk

Titel
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tekst
Tilmeldt af emrah7
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Titel
I don't understand a goddamn thing!!!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

but I don't understand a goddamn thing!!!
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 9 Oktober 2007 06:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Oktober 2007 01:03

Angelus
Antal indlæg: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Oktober 2007 16:50

Chantal
Antal indlæg: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Oktober 2007 17:47

Angelus
Antal indlæg: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Oktober 2007 22:37

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Oktober 2007 22:41

Angelus
Antal indlæg: 1227
OK Laura