Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語トルコ語ボスニア語英語 ロシア語アラビア語ドイツ語

タイトル
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
テキスト
emrah7様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

タイトル
I don't understand a goddamn thing!!!
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

but I don't understand a goddamn thing!!!
最終承認・編集者 Chantal - 2007年 10月 9日 06:13





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 5日 01:03

Angelus
投稿数: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

2007年 10月 7日 16:50

Chantal
投稿数: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

2007年 10月 7日 17:47

Angelus
投稿数: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

2007年 10月 8日 22:37

kafetzou
投稿数: 7963
I changed "can't" to "don't".

2007年 10月 8日 22:41

Angelus
投稿数: 1227
OK Laura