Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiTureckiBośniackiAngielskiRosyjskiArabskiNiemiecki

Tytuł
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tekst
Wprowadzone przez emrah7
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Tytuł
I don't understand a goddamn thing!!!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Angelus
Język docelowy: Angielski

but I don't understand a goddamn thing!!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 9 Październik 2007 06:13





Ostatni Post

Autor
Post

5 Październik 2007 01:03

Angelus
Liczba postów: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Październik 2007 16:50

Chantal
Liczba postów: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Październik 2007 17:47

Angelus
Liczba postów: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Październik 2007 22:37

kafetzou
Liczba postów: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Październik 2007 22:41

Angelus
Liczba postów: 1227
OK Laura