Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTyrkiskBosniskEngelskRussiskArabiskTysk

Tittel
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tekst
Skrevet av emrah7
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Tittel
I don't understand a goddamn thing!!!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Angelus
Språket det skal oversettes til: Engelsk

but I don't understand a goddamn thing!!!
Senest vurdert og redigert av Chantal - 9 Oktober 2007 06:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Oktober 2007 01:03

Angelus
Antall Innlegg: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Oktober 2007 16:50

Chantal
Antall Innlegg: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Oktober 2007 17:47

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Oktober 2007 22:37

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Oktober 2007 22:41

Angelus
Antall Innlegg: 1227
OK Laura