Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ТурецкийБоснийскийАнглийскийРусскийАрабскийНемецкий

Статус
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Tекст
Добавлено emrah7
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Статус
I don't understand a goddamn thing!!!
Перевод
Английский

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Английский

but I don't understand a goddamn thing!!!
Последнее изменение было внесено пользователем Chantal - 9 Октябрь 2007 06:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Октябрь 2007 01:03

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Октябрь 2007 16:50

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Октябрь 2007 17:47

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Октябрь 2007 22:37

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Октябрь 2007 22:41

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
OK Laura