Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ТурецькаБоснійськаАнглійськаРосійськаАрабськаНімецька

Заголовок
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Текст
Публікацію зроблено emrah7
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Заголовок
I don't understand a goddamn thing!!!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська

but I don't understand a goddamn thing!!!
Затверджено Chantal - 9 Жовтня 2007 06:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Жовтня 2007 01:03

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Жовтня 2007 16:50

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Жовтня 2007 17:47

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Жовтня 2007 22:37

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Жовтня 2007 22:41

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
OK Laura