번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!현재 상황 번역
| mas eu não entendo porra nenhuma!!!! | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
mas eu não entendo porra nenhuma!!!! |
|
| I don't understand a goddamn thing!!! | | 번역될 언어: 영어
but I don't understand a goddamn thing!!! |
|
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 9일 06:13
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 5일 01:03 | | | I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there? | | | 2007년 10월 7일 16:50 | | | Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish ) | | | 2007년 10월 7일 17:47 | | | Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn' | | | 2007년 10월 8일 22:37 | | | I changed "can't" to "don't". | | | 2007년 10월 8일 22:41 | | | OK Laura |
|
|