Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTurcoBosniacoIngleseRussoAraboTedesco

Titolo
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Testo
Aggiunto da emrah7
Lingua originale: Portoghese brasiliano

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Titolo
I don't understand a goddamn thing!!!
Traduzione
Inglese

Tradotto da Angelus
Lingua di destinazione: Inglese

but I don't understand a goddamn thing!!!
Ultima convalida o modifica di Chantal - 9 Ottobre 2007 06:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Ottobre 2007 01:03

Angelus
Numero di messaggi: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Ottobre 2007 16:50

Chantal
Numero di messaggi: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Ottobre 2007 17:47

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Ottobre 2007 22:37

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Ottobre 2007 22:41

Angelus
Numero di messaggi: 1227
OK Laura