Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Tyska - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaTyska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Text
Tillagd av mlkramp
Källspråk: Danska

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Anmärkningar avseende översättningen
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Titel
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Anmärkningar avseende översättningen
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Senast granskad eller redigerad av Bhatarsaigh - 8 Mars 2008 00:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Februari 2008 10:57

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 Mars 2008 20:05

svennebus
Antal inlägg: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."