Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Týkst - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Tekstur
Framborið av mlkramp
Uppruna mál: Danskt

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Viðmerking um umsetingina
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Heiti
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Viðmerking um umsetingina
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Góðkent av Bhatarsaigh - 8 Mars 2008 00:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Februar 2008 10:57

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 Mars 2008 20:05

svennebus
Tal av boðum: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."