Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Alemany - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

Títol
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Text
Enviat per mlkramp
Idioma orígen: Danès

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Notes sobre la traducció
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Títol
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Notes sobre la traducció
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Darrera validació o edició per Bhatarsaigh - 8 Març 2008 00:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Febrer 2008 10:57

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 Març 2008 20:05

svennebus
Nombre de missatges: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."