Übersetzung - Dänisch-Deutsch - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Brief / Email - Beschäftigung / Berufe | jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning.... | | Herkunftssprache: Dänisch
jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg. Jeg hÃ¥ber pÃ¥ Deres forstÃ¥else. Med venlig hilsen | Bemerkungen zur Übersetzung | præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger |
|
| Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen... | | Zielsprache: Deutsch
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden. Ich hoffe auf Ihr Verständnis. Mit freundlichen Grüßen | Bemerkungen zur Übersetzung | translated by english-bridge from PIAS. Points shared. some points edited. unglücklicherweise/leider => just the same. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Bhatarsaigh - 8 März 2008 00:31
Letzte Beiträge | | | | | 23 Februar 2008 10:57 | | | Da ausdrücklich eine präzise Ãœbersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:
"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen. | | | 5 März 2008 20:05 | | | First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden." |
|
|