Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

제목
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
본문
mlkramp에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
이 번역물에 관한 주의사항
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

제목
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
이 번역물에 관한 주의사항
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 00:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 23일 10:57

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

2008년 3월 5일 20:05

svennebus
게시물 갯수: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."