Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Alemão - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsAlemão

Categoria Carta / Email - Negócios / Empregos

Título
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Texto
Enviado por mlkramp
Idioma de origem: Dinamarquês

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Notas sobre a tradução
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Título
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Idioma alvo: Alemão

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Notas sobre a tradução
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Último validado ou editado por Bhatarsaigh - 8 Março 2008 00:31





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Fevereiro 2008 10:57

Bhatarsaigh
Número de Mensagens: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 Março 2008 20:05

svennebus
Número de Mensagens: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."