Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Tedesco - jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseTedesco

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Titolo
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Testo
Aggiunto da mlkramp
Lingua originale: Danese

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Note sulla traduzione
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Titolo
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Note sulla traduzione
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Ultima convalida o modifica di Bhatarsaigh - 8 Marzo 2008 00:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Febbraio 2008 10:57

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 Marzo 2008 20:05

svennebus
Numero di messaggi: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."