Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-גרמנית - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - עסקים / עבודות

שם
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
טקסט
נשלח על ידי mlkramp
שפת המקור: דנית

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
הערות לגבי התרגום
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

שם
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
הערות לגבי התרגום
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
אושר לאחרונה ע"י Bhatarsaigh - 8 מרץ 2008 00:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 פברואר 2008 10:57

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 מרץ 2008 20:05

svennebus
מספר הודעות: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."