Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Engelska - hoygravid

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaEngelska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
hoygravid
Text
Tillagd av cavaleiro
Källspråk: Norska

HØYGRAVID: Janne Sandstad fra Stjørdal er NRKs Svisj-sjef og samboer til Turbonegers Knut Schreiner. Men da samboeren skulle spille på Hell, måtte høygravide Janne holde seg hjemme i Oslo.
Anmärkningar avseende översättningen
do noruegues para ingles britanico

Titel
IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY:
Översättning
Engelska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Engelska

IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY: Janne Sandstad from Stjørdal is director for the NRK Svisj and lives together with Turbonegers Knut Schreiner. But when her partner went to play at Hell, Janne had to stay at home in Oslo due to her late stages of pregnancy.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 8 April 2008 01:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 April 2008 00:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Pia

"But when her partner should play at Hell, Janne had to stay at home in..."

We need to work on the verb tenses of this sentence.
If the text is telling about a fact in the past (that's what it seems to be), so the verbs should read:
"But when her partner had/went to play at Hell, Janne had to stay at home ...

I don't know what the source states, you may tell me if my idea is right.

What do you think?

7 April 2008 08:37

pias
Antal inlägg: 8113
Hi Lilian!
"skulle" is the same as: ought, would, should (past tense)

So your suggest: "went to" sounds good.
Shall I edit?




7 April 2008 14:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Pia

My suggestion was that in case you are sure that we are talking about a fact that already happened in the past.
If that, yes, you can edit, please.

7 April 2008 14:49

pias
Antal inlägg: 8113
Yes I'm sure this has happened.
I'll edit.