Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Noruego-Inglés - hoygravid

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NoruegoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
hoygravid
Texto
Propuesto por cavaleiro
Idioma de origen: Noruego

HØYGRAVID: Janne Sandstad fra Stjørdal er NRKs Svisj-sjef og samboer til Turbonegers Knut Schreiner. Men da samboeren skulle spille på Hell, måtte høygravide Janne holde seg hjemme i Oslo.
Nota acerca de la traducción
do noruegues para ingles britanico

Título
IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY:
Traducción
Inglés

Traducido por pias
Idioma de destino: Inglés

IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY: Janne Sandstad from Stjørdal is director for the NRK Svisj and lives together with Turbonegers Knut Schreiner. But when her partner went to play at Hell, Janne had to stay at home in Oslo due to her late stages of pregnancy.
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Abril 2008 01:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Abril 2008 00:51

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Pia

"But when her partner should play at Hell, Janne had to stay at home in..."

We need to work on the verb tenses of this sentence.
If the text is telling about a fact in the past (that's what it seems to be), so the verbs should read:
"But when her partner had/went to play at Hell, Janne had to stay at home ...

I don't know what the source states, you may tell me if my idea is right.

What do you think?

7 Abril 2008 08:37

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi Lilian!
"skulle" is the same as: ought, would, should (past tense)

So your suggest: "went to" sounds good.
Shall I edit?




7 Abril 2008 14:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Pia

My suggestion was that in case you are sure that we are talking about a fact that already happened in the past.
If that, yes, you can edit, please.

7 Abril 2008 14:49

pias
Cantidad de envíos: 8113
Yes I'm sure this has happened.
I'll edit.