Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Νορβηγικά-Αγγλικά - hoygravid

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hoygravid
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cavaleiro
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

HØYGRAVID: Janne Sandstad fra Stjørdal er NRKs Svisj-sjef og samboer til Turbonegers Knut Schreiner. Men da samboeren skulle spille på Hell, måtte høygravide Janne holde seg hjemme i Oslo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
do noruegues para ingles britanico

τίτλος
IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY:
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY: Janne Sandstad from Stjørdal is director for the NRK Svisj and lives together with Turbonegers Knut Schreiner. But when her partner went to play at Hell, Janne had to stay at home in Oslo due to her late stages of pregnancy.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Απρίλιος 2008 01:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Απρίλιος 2008 00:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia

"But when her partner should play at Hell, Janne had to stay at home in..."

We need to work on the verb tenses of this sentence.
If the text is telling about a fact in the past (that's what it seems to be), so the verbs should read:
"But when her partner had/went to play at Hell, Janne had to stay at home ...

I don't know what the source states, you may tell me if my idea is right.

What do you think?

7 Απρίλιος 2008 08:37

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hi Lilian!
"skulle" is the same as: ought, would, should (past tense)

So your suggest: "went to" sounds good.
Shall I edit?




7 Απρίλιος 2008 14:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia

My suggestion was that in case you are sure that we are talking about a fact that already happened in the past.
If that, yes, you can edit, please.

7 Απρίλιος 2008 14:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes I'm sure this has happened.
I'll edit.