Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-英语 - hoygravid

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
hoygravid
正文
提交 cavaleiro
源语言: 挪威语

HØYGRAVID: Janne Sandstad fra Stjørdal er NRKs Svisj-sjef og samboer til Turbonegers Knut Schreiner. Men da samboeren skulle spille på Hell, måtte høygravide Janne holde seg hjemme i Oslo.
给这篇翻译加备注
do noruegues para ingles britanico

标题
IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY:
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

IN THE LATE STAGES OF PREGNANCY: Janne Sandstad from Stjørdal is director for the NRK Svisj and lives together with Turbonegers Knut Schreiner. But when her partner went to play at Hell, Janne had to stay at home in Oslo due to her late stages of pregnancy.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 8日 01:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 7日 00:51

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia

"But when her partner should play at Hell, Janne had to stay at home in..."

We need to work on the verb tenses of this sentence.
If the text is telling about a fact in the past (that's what it seems to be), so the verbs should read:
"But when her partner had/went to play at Hell, Janne had to stay at home ...

I don't know what the source states, you may tell me if my idea is right.

What do you think?

2008年 四月 7日 08:37

pias
文章总计: 8113
Hi Lilian!
"skulle" is the same as: ought, would, should (past tense)

So your suggest: "went to" sounds good.
Shall I edit?




2008年 四月 7日 14:44

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia

My suggestion was that in case you are sure that we are talking about a fact that already happened in the past.
If that, yes, you can edit, please.

2008年 四月 7日 14:49

pias
文章总计: 8113
Yes I'm sure this has happened.
I'll edit.