Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Turkiska-Engelska - hissetsen sevdigimi

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyskaEngelskaBrasiliansk portugisiskaArabiskaBosniskaTyska

Kategori Poesi

Titel
hissetsen sevdigimi
Källspråk: Turkiska

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Titel
If you feel my love...
Översättning
Engelska

Översatt av Guzel_R
Språket som det ska översättas till: Engelska

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 27 Maj 2008 14:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Maj 2008 18:47

ollka
Antal inlägg: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 Maj 2008 20:27

Guzel_R
Antal inlägg: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 Maj 2008 14:35

NPazarka
Antal inlägg: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 Maj 2008 14:41

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 Juni 2008 22:20

merdogan
Antal inlägg: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?