Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İngilizce - hissetsen sevdigimi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRusçaİngilizceBrezilya PortekizcesiArapçaBoşnakcaAlmanca

Kategori Şiir

Başlık
hissetsen sevdigimi
Kaynak dil: Türkçe

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Başlık
If you feel my love...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Guzel_R
Hedef dil: İngilizce

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
En son lilian canale tarafından onaylandı - 27 Mayıs 2008 14:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Mayıs 2008 18:47

ollka
Mesaj Sayısı: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 Mayıs 2008 20:27

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 Mayıs 2008 14:35

NPazarka
Mesaj Sayısı: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 Mayıs 2008 14:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 Haziran 2008 22:20

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?