Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Engleză - hissetsen sevdigimi

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRusăEnglezăPortugheză brazilianăArabăBosniacGermană

Categorie Poezie

Titlu
hissetsen sevdigimi
Limba sursă: Turcă

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Titlu
If you feel my love...
Traducerea
Engleză

Tradus de Guzel_R
Limba ţintă: Engleză

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Mai 2008 14:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Mai 2008 18:47

ollka
Numărul mesajelor scrise: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 Mai 2008 20:27

Guzel_R
Numărul mesajelor scrise: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 Mai 2008 14:35

NPazarka
Numărul mesajelor scrise: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 Mai 2008 14:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 Iunie 2008 22:20

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?