Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - hissetsen sevdigimi

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskRussiskEngelskPortugisisk brasilianskArabiskBosniskTysk

Kategori Poesi

Titel
hissetsen sevdigimi
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Titel
If you feel my love...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Guzel_R
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 27 Maj 2008 14:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Maj 2008 18:47

ollka
Antal indlæg: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 Maj 2008 20:27

Guzel_R
Antal indlæg: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 Maj 2008 14:35

NPazarka
Antal indlæg: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 Maj 2008 14:41

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 Juni 2008 22:20

merdogan
Antal indlæg: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?