Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-영어 - hissetsen sevdigimi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어영어브라질 포르투갈어아라비아어보스니아어독일어

분류

제목
hissetsen sevdigimi
원문 언어: 터키어

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

제목
If you feel my love...
번역
영어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 27일 14:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 26일 18:47

ollka
게시물 갯수: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

2008년 5월 26일 20:27

Guzel_R
게시물 갯수: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

2008년 5월 27일 14:35

NPazarka
게시물 갯수: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

2008년 5월 27일 14:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

2008년 6월 17일 22:20

merdogan
게시물 갯수: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?