Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - hissetsen sevdigimi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語英語 ブラジルのポルトガル語アラビア語ボスニア語ドイツ語

カテゴリ 詩歌

タイトル
hissetsen sevdigimi
原稿の言語: トルコ語

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

タイトル
If you feel my love...
翻訳
英語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 27日 14:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 26日 18:47

ollka
投稿数: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

2008年 5月 26日 20:27

Guzel_R
投稿数: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

2008年 5月 27日 14:35

NPazarka
投稿数: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

2008年 5月 27日 14:41

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

2008年 6月 17日 22:20

merdogan
投稿数: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?