Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Английски - hissetsen sevdigimi

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРускиАнглийскиПортугалски БразилскиАрабскиБосненскиНемски

Категория Поезия

Заглавие
hissetsen sevdigimi
Текст
Предоставено от ملك الرومانسية
Език, от който се превежда: Турски

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Заглавие
If you feel my love...
Превод
Английски

Преведено от Guzel_R
Желан език: Английски

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Май 2008 14:39





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Май 2008 18:47

ollka
Общо мнения: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 Май 2008 20:27

Guzel_R
Общо мнения: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 Май 2008 14:35

NPazarka
Общо мнения: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 Май 2008 14:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 Юни 2008 22:20

merdogan
Общо мнения: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?