Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Rumänska - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaUngerskaRumänskaBulgariska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Text
Tillagd av irmi
Källspråk: Spanska

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Titel
Nicola
Översättning
Rumänska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 12 Juli 2008 13:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juli 2008 17:46

Freya
Antal inlägg: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Juli 2008 18:02

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.