Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Rumeno - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloUnghereseRumenoBulgaro

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Testo
Aggiunto da irmi
Lingua originale: Spagnolo

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Titolo
Nicola
Traduzione
Rumeno

Tradotto da MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Ultima convalida o modifica di azitrad - 12 Luglio 2008 13:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Luglio 2008 17:46

Freya
Numero di messaggi: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Luglio 2008 18:02

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.