Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Rumuński - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiWęgierskiRumuńskiBułgarski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Tekst
Wprowadzone przez irmi
Język źródłowy: Hiszpański

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Tytuł
Nicola
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 12 Lipiec 2008 13:43





Ostatni Post

Autor
Post

11 Lipiec 2008 17:46

Freya
Liczba postów: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Lipiec 2008 18:02

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.