Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Rumano - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolHúngaroRumanoBúlgaro

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Texto
Propuesto por irmi
Idioma de origen: Español

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Título
Nicola
Traducción
Rumano

Traducido por MÃ¥ddie
Idioma de destino: Rumano

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Última validación o corrección por azitrad - 12 Julio 2008 13:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Julio 2008 17:46

Freya
Cantidad de envíos: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Julio 2008 18:02

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.