Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -روماني - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ مَجَرِيّرومانيبلغاري

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
نص
إقترحت من طرف irmi
لغة مصدر: إسبانيّ

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

عنوان
Nicola
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 12 تموز 2008 13:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تموز 2008 17:46

Freya
عدد الرسائل: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 تموز 2008 18:02

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.