Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Rumensk - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskUngarskRumenskBulgarsk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Tekst
Skrevet av irmi
Kildespråk: Spansk

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Tittel
Nicola
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Senest vurdert og redigert av azitrad - 12 Juli 2008 13:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juli 2008 17:46

Freya
Antall Innlegg: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Juli 2008 18:02

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.