Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Rumunski - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiMadjarskiRumunskiBugarski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Tekst
Podnet od irmi
Izvorni jezik: Spanski

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Natpis
Nicola
Prevod
Rumunski

Preveo MÃ¥ddie
Željeni jezik: Rumunski

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Poslednja provera i obrada od azitrad - 12 Juli 2008 13:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Juli 2008 17:46

Freya
Broj poruka: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 Juli 2008 18:02

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.