Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Turkiska - Toch ben jij de ware voor mij. Ik denk echt de...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaTurkiska

Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Toch ben jij de ware voor mij. Ik denk echt de...
Text
Tillagd av reggae
Källspråk: Nederländska

Toch ben jij de ware voor mij.
Ik denk echt de hele tijd aan jou en wat ik ook probeer ik krijg je niet uit mijn hoofd.
Het liefst wil ik je de hele dag bellen.
Meende je het echt wat je laatst tegen me zei: Ik ben niet meer verliefd op je?
Ik mis het echt onze "goede"oude tijd.
Zoals ik je laatst al zei: Jij bent mijn droomvrouw.

Titel
Toch ben jij de ware voor mij. Ik denk echt de...
Översättning
Turkiska

Översatt av Jane31
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Tabii ki benim için doğru olan kişi sensin.
Sürekli olarak seni düşünüyorum ve ne yaparsam yapayım, seni aklımdan çıkaramıyorum.
Bana kalsa sana bütün gün telefon açardım.
Geçenlerde bana, “Seni artık sevmiyorum” derken ciddi mi idin?
O “güzel” eski günlerimizi gerçekten özlüyorum.
Sana son olarak söylediğim gibi, sen benim rüyalarımın kadınısın.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 2 September 2008 23:29