| |
|
Översättning - Engelska-Svenska - Please go through the sideAktuell status Översättning
Kategori Vardaglig Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Please go through the side | | Källspråk: Engelska
Please go through the side |
|
| Var snäll och gÃ¥ igenom sidan. | ÖversättningSvenska Översatt av pias | Språket som det ska översättas till: Svenska
Var snäll och gå igenom sidan. |
|
Senast granskad eller redigerad av Piagabriella - 17 Augusti 2008 23:38
Senaste inlägg | | | | | 17 Augusti 2008 16:56 | | | Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändÃ¥ tycker att det lÃ¥ter lite konstigt, i alla fall sÃ¥ här utan sammanhang, lägger jag ut den pÃ¥ omröstning för att se om nÃ¥gon har nÃ¥gra synpunkter.
Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"? | | | 17 Augusti 2008 17:02 | | piasAntal inlägg: 8114 | Tack, ett bra förslag, jag korr. | | | 17 Augusti 2008 20:49 | | | Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!! | | | 17 Augusti 2008 21:04 | | piasAntal inlägg: 8114 | Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?
I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side". | | | 17 Augusti 2008 22:09 | | | I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).
| | | 17 Augusti 2008 23:02 | | | I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is. | | | 17 Augusti 2008 23:35 | | | Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.
To " Pias" - "piagabriella- lenab.
Why can't I CC you? | | | 18 Augusti 2008 08:32 | | piasAntal inlägg: 8114 | Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation". |
|
| |
|