Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - Please go through the side

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuecBúlgarBosni

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Please go through the side
Text
Enviat per gelstar
Idioma orígen: Anglès

Please go through the side

Títol
Var snäll och gå igenom sidan.
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Var snäll och gå igenom sidan.
Darrera validació o edició per Piagabriella - 17 Agost 2008 23:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Agost 2008 16:56

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

17 Agost 2008 17:02

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack, ett bra förslag, jag korr.

17 Agost 2008 20:49

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

17 Agost 2008 21:04

pias
Nombre de missatges: 8113
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

17 Agost 2008 22:09

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


17 Agost 2008 23:02

lenab
Nombre de missatges: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

17 Agost 2008 23:35

gamine
Nombre de missatges: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

18 Agost 2008 08:32

pias
Nombre de missatges: 8113
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".