Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - Please go through the side

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiswidiKibulgeriKibsonia

Category Colloquial

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Please go through the side
Nakala
Tafsiri iliombwa na gelstar
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Please go through the side

Kichwa
Var snäll och gå igenom sidan.
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Var snäll och gå igenom sidan.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Piagabriella - 17 Agosti 2008 23:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Agosti 2008 16:56

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

17 Agosti 2008 17:02

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack, ett bra förslag, jag korr.

17 Agosti 2008 20:49

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

17 Agosti 2008 21:04

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

17 Agosti 2008 22:09

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


17 Agosti 2008 23:02

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

17 Agosti 2008 23:35

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

18 Agosti 2008 08:32

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".