Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Please go through the side

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语保加利亚语波斯尼亚语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
Please go through the side
正文
提交 gelstar
源语言: 英语

Please go through the side

标题
Var snäll och gå igenom sidan.
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

Var snäll och gå igenom sidan.
Piagabriella认可或编辑 - 2008年 八月 17日 23:38





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 17日 16:56

Piagabriella
文章总计: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

2008年 八月 17日 17:02

pias
文章总计: 8113
Tack, ett bra förslag, jag korr.

2008年 八月 17日 20:49

gamine
文章总计: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

2008年 八月 17日 21:04

pias
文章总计: 8113
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

2008年 八月 17日 22:09

Piagabriella
文章总计: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


2008年 八月 17日 23:02

lenab
文章总计: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

2008年 八月 17日 23:35

gamine
文章总计: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

2008年 八月 18日 08:32

pias
文章总计: 8113
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".