Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - Please go through the side

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSvedeseBulgaroBosniaco

Categoria Colloquiale

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Please go through the side
Testo
Aggiunto da gelstar
Lingua originale: Inglese

Please go through the side

Titolo
Var snäll och gå igenom sidan.
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Var snäll och gå igenom sidan.
Ultima convalida o modifica di Piagabriella - 17 Agosto 2008 23:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Agosto 2008 16:56

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

17 Agosto 2008 17:02

pias
Numero di messaggi: 8114
Tack, ett bra förslag, jag korr.

17 Agosto 2008 20:49

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

17 Agosto 2008 21:04

pias
Numero di messaggi: 8114
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

17 Agosto 2008 22:09

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


17 Agosto 2008 23:02

lenab
Numero di messaggi: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

17 Agosto 2008 23:35

gamine
Numero di messaggi: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

18 Agosto 2008 08:32

pias
Numero di messaggi: 8114
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".