Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - Please go through the side

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvenskBulgarskBosnisk

Kategori Dagligdags

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Please go through the side
Tekst
Skrevet av gelstar
Kildespråk: Engelsk

Please go through the side

Tittel
Var snäll och gå igenom sidan.
Oversettelse
Svensk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Svensk

Var snäll och gå igenom sidan.
Senest vurdert og redigert av Piagabriella - 17 August 2008 23:38





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 August 2008 16:56

Piagabriella
Antall Innlegg: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

17 August 2008 17:02

pias
Antall Innlegg: 8113
Tack, ett bra förslag, jag korr.

17 August 2008 20:49

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

17 August 2008 21:04

pias
Antall Innlegg: 8113
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

17 August 2008 22:09

Piagabriella
Antall Innlegg: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


17 August 2008 23:02

lenab
Antall Innlegg: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

17 August 2008 23:35

gamine
Antall Innlegg: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

18 August 2008 08:32

pias
Antall Innlegg: 8113
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".