Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - Please go through the side

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsZweedsBulgaarsBosnisch

Categorie Informeel

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Please go through the side
Tekst
Opgestuurd door gelstar
Uitgangs-taal: Engels

Please go through the side

Titel
Var snäll och gå igenom sidan.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Var snäll och gå igenom sidan.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Piagabriella - 17 augustus 2008 23:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 augustus 2008 16:56

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Jag tycker att det här verkar rätt, men eftersom jag ändå tycker att det låter lite konstigt, i alla fall så här utan sammanhang, lägger jag ut den på omröstning för att se om någon har några synpunkter.

Kanske "Var snäll och..." eller "...är du snäll" är ännu bättre än "snälla"?

17 augustus 2008 17:02

pias
Aantal berichten: 8114
Tack, ett bra förslag, jag korr.

17 augustus 2008 20:49

gamine
Aantal berichten: 4611
Hi Pia. I have voted for, but don't you think there is a hidden sens somewhere? I don't know why, but I feel it this way : "go through the side". It's seems nonsense to me , can't tell you why!!

17 augustus 2008 21:04

pias
Aantal berichten: 8114
Lene,
sure this is kind of a tricky one ... maybe a part of a sense, I don't know how to interpret it in another way. Any sugestions?

I interpret it as: "one is supposed to check/ inspect/review the side".

17 augustus 2008 22:09

Piagabriella
Aantal berichten: 641
I felt about like you, gamine, that is why I wanted to let people vote, despite the translation looking okay in every other way. I haven't got a clue what sense could be though (if there is one... there might not be, maybe that's still the most probable).


17 augustus 2008 23:02

lenab
Aantal berichten: 1084
I think it is really tricky, especially into swedish. We have several meanings for the word "sida". "Please look through the page" and please go through the side (of the building?) would be translated the same way. But I don't think this is about a "page". But the translation seems right whichever the meaning is.

17 augustus 2008 23:35

gamine
Aantal berichten: 4611
Well I think it's more the sense : " go through the side" or as lenab says : look through the page"
but with the sens : "check your page" . Don't know why, but this is in my head.


To " Pias" - "piagabriella- lenab.

Why can't I CC you?

18 augustus 2008 08:32

pias
Aantal berichten: 8114
Lene,
du behöver inte använda "cc" här, eftersom alla 3 har översättningen som "notifikation".